JARA
PUCKLLA – PARTE II
(Del libro: Historia de Ivo)
Por: José Santos Gamarra Soto
(Dolton)
Cosecha de trigo, en "eras" especialmente preparadas se realiza la trilla del trigo.
Fotografía: José Luis Ramirez Gamarra.
CONTINÚA…………………………………Ahora, que es tiempo de cosecha, junto a mi
hermano Ciro, somos los responsables de los costales de maíz que durante la
cosecha del día no se alcanzó a cargar y llevar a Marca. En las noches, somos
los encargados de espantar al añas, a la comadreja, la Karrachupa y otros
animales que merodean y depredan cerca a las eras y comerse las cosechas. Todo es
alegría en éstas épocas; en los meses de cosecha de maíz asistían aparte de los
peones, familias enteras y amigos, para ayudar en las cosechas, otro tanto
llevaba el socio con quien se había sembrado el maíz al partir, habían entre
veinte a treinta personas entre chicos y grandes, ellos asistían a invitación
nuestra para cantar y jugar en las eras el Jara Pucklla.
Previa invitación en noches de luna llena llegaban
los hermanos Patricia a quien la llamaban “Patuca”, Anfilogio a quien le decían
“Lapaco”, Mario llamado “Mondongo” y Hermògenes al que llamábamos “Emo”; eran los
hermanos “pecherreques”. Su padre, Heraclides Gamarra Carrión a quien llamaban
pecherreque en el pueblo, gozaba de ese sobrenombre, era un personaje muy
especial y en particular en Marca, cada vez que tomaba su huashcu, muy
borrachito, andaba por las calles, explicando que la mira del fusil máuser
original peruano tiene tantos milímetros de distancia o los tanques anfibios
que habían desembarcado en las costas de Piura y Tumbes, cuando él era soldado
en el ejército, era de lo mejor, publicaba a voz en cuello.
Rosaspampa, en los meses de Julio-Agosto el verde manto
de los choclos va tomando el color gris amarillento esperando
la cosecha de Setiembre-Octubre.
de los choclos va tomando el color gris amarillento esperando
la cosecha de Setiembre-Octubre.
Heraclides, había participado en la guerra del Perú
con Ecuador en el año 1941, donde el
Perú se alzó con la victoria, también estuvieron en esa contienda bélica otros
marquinos como: Canturencio Camones, Rumualdo Cubillas, Pablo Ferrer, Julio
Gutiérrez y otros combatientes, todos ellos eran los veteranos de guerra;
cuando se juntaban, después de tomar su huashcu, andaban por las calles
hablando de tácticas militares y de armas desconocidos para los lugareños.
De las chacras vecinas a Cochacar hacia al sur, queda
la propiedad de don Dalmiro Padilla, de
allí se sumaban los hermanos, Herminio, Lucio y Sergio para la Jara Pucklla, a ellos se unían doña
Heracla y su hija Nora o “Isabelita” como la llamaban sus padres. Desde Marca
llegaban Norma y Alina, algunas veces Rogelio y Aura Emperatriz, que eran las hijas de don Antonio Espinoza,
socio de mi padre en el sembrío y cosecha de maíz, más los peones que se habían
contratado para la cosecha sumaban un gran contingente de personas. Y se armaba
la ronda de la Jara Pucklla, donde veinte a treinta jóvenes a partir de las ocho
de la noche y en luna llena, comenzaban con el baile y el canto en homenaje a
la cosecha de maíz, derramando alegría y sanas picardías.
Norma y Alina estudiaban la secundaria en Lima,
habían regresado a Marca, eran señoritas muy agraciadas, a las que yo cuidaba
con singular atención, como si fueran mis hermanas mayores con mis siete u ocho
años de edad. Aquella noche, a las doce
de la noche, cuando todos jugábamos y bailábamos, había mucha bulla alrededor
de la era con fogata incluida, cantábamos
cada estrofa entre risas y cánticos la Jara Pucklla; aparecían muy cerca de las eras algunos
mozalbetes, especialmente venidos desde la ciudad, Arquímedes Cubillas, León
Pastor Ulloa y Samuel Vírhuez, eran algunos de los que llegaban queriendo
enamorar a las jovencitas, decían que querían confraternizar por ello su viaje
desde Marca a esas horas de la noche.
A mis siete u ocho años no me gustaba nadita que
confraternicen y no les permitía acercarse, arrojándoles piedras o terrones de
las eras que había en abundancia, le enviaba a mi “Huishuirito”-perro chusco y
lanudo-que teníamos por esos tiempos, de color negro, era pequeño y muy bravo,
con los dientes muy afilados, me hacía los mandados a la perfección; los
correteaba a los jóvenes que corrían sin dirección por las chacras aledañas en
la oscuridad de la noche, como los mozalbetes no conocían los caminos corrían y
corrían, al subir las pircas y escapar
del can, se caían con las piedras de la pirca, causando estruendosos ruidos en la oscuridad de la
noche, causando gran hilaridad a los presentes, los jóvenes venidos desde Marca
a esas horas de la noche, pagaban así la osadía de interrumpir nuestros juegos
de la Jara Pukclla.
Se aprecia a Cochacar, Coshrum y Rosaspampa, lugares de sembrío y cosecha de maiz
Se aprecia a Cochacar, Coshrum y Rosaspampa, lugares de sembrío y cosecha de maiz
Las canciones
dedicadas a la cosecha de maíz que se
cantan y bailan desde tiempos inmemoriales, constan alrededor de trescientos
a cuatrocientas estrofas aproximadamente, por ello, la danza del Jara Pucklla
dura alrededor de diez a quince horas ininterrumpidas según recuerdo, algunas
estrofas que aprendí por aquellos tiempos, decía:
Comienzan los hombres:
Yaculleeeé, yaculleeeé, era karpana yaculleeeé
-
(Agua,
agua, agua de regar la era)
Yaculleeeé, yaculleeeé, china karpana yaculleeeé
-
(Agua,
agua, agua de regar a las chicas)
¿Por qué dicen era karpana?, Porque para cada cosecha, en primer lugar
se
Construye la era, pequeño patio para la trilla del trigo o el maíz.
¿Por qué dicen china karpana?, Porque advierten que también las chicas
Necesitan riego, y talvez mejorar sus siluetas
y ser más llamativas.
Contestan las mujeres:
Yaculleeeé, yaculleeeé, era karpana yaculleeeé
-
(Agua,
agua, agua de regar la era)
Yaculleeeé,
yaculleeeé, cholu karpana yaculleeeé
-
(Agua,
agua, agua de regar a los chicos)
Cada
grupo a viva voz trata de sobresalir ante el contrario y quien gana, en estas estrofas tienen que mencionar
alrededor de diez a doce cosas relacionadas entre sí, los hombres dirigiéndose
hacia los árboles y frutales,
Mientras que las mujeres se dirigen hacia los
cereales y las flores.
Los hombres:
Mella
chihuillash chamushká, chamushká
-
(Ha
llegado el chivillo, no se sabe de dónde)
Barranca chihuillash chamushka, chihuilla
-
(Ha
llegado el chivillo de Barranca)
Los hombres hacen referencia de
la llegada de chivillos de sur a norte, también tienen que mencionar de diez a doce sitios o pueblos conocidos del sur hasta
llegar a Marca.
Las
mujeres:
Mella
chichuillash chamushka, chamushká
-
(Ha
llegado el chivillo, no se sabe de dónde)
Huaraz
chihuillash chamushká, chihuilla
-
(Ha
llegado el chivillo de Huaraz)
Si ha llegado una huaracina a Marca que mejor,
igualmente cantan de diez o doce sitios o pueblos conocidos del norte hasta
llegar a Marca.
En esos momentos después de la última estrofa
imitando a los chihuillos se agarran: ¡Chiuis!,
¡chiuis!, ¡chiuis!…………¡Chiuis!,
¡chiuis!, ¡chihuis!, todos danzan y se arrancan algunos
ponchos o llicllas, pelos y vestidos, aparentando que los hermosos choclos de
las chacras efectivamente están siendo arrancados y comido por los chihuillos.
Upalla, upalla, tushushun, tushushun
-
(Cállate,
cállate, que vamos a bailar)
Jarapá
raprancho tushushun chihuilla chiu – chiu - chiu
-
(Encima
de la rama del maíz, bailemos chivillo)
Julio 2015, despues de muchos años desde Rosaspampa, enseñando a mis hijos donde había vivido en mi niñez, la hermosa campiña de cochacar de recuerdos y remembranzas vívidos.
Julio 2015, despues de muchos años desde Rosaspampa, enseñando a mis hijos donde había vivido en mi niñez, la hermosa campiña de cochacar de recuerdos y remembranzas vívidos.
Bis
Jircan jircan pureck callaptick
-
(Como tú andas de cerro en cerro)
Way chiwuillitulley
- (¡Ay chivillito!)
Karka shamok taricarmi
- (Al
ver asomar al loro)
Pechinillarka, way chiwuillitulley
-
(Creí que tú fueras)
Way
chiwuillitulley
-
( ¡Ay chivillito!)
Hueylla chiwuillush chamushká
chamushká
- (Dicen
que ha llegado el chivillo de Hueylla)
Chiwui chiwui chiwuilla chiwuilla chiwuilla
-
(Chivi chivi chivillo chivillo chivillo).
Cochacar chiwillush
chamushká chamushká
-
(Dicen que ha llegado el chivillo de
Cochacar)
Chiwi chiwi chiwilla chiwilla chiwilla
-
(Chivi chivi chivillo chivillo chivillo)……… CONTINUARÁ…
ta interesante
ResponderEliminar