lunes, 25 de enero de 2016

         JARA  PUCKLLA – PARTE II

                 (Del libro: Historia de Ivo)

               Por: José Santos Gamarra Soto (Dolton)

    Cosecha de trigo, en "eras" especialmente preparadas se realiza la trilla del trigo.
                       Fotografía: José Luis Ramirez Gamarra.

CONTINÚA…………………………………Ahora, que es tiempo de cosecha, junto a mi hermano Ciro, somos los responsables de los costales de maíz que durante la cosecha del día no se alcanzó a cargar y llevar a Marca. En las noches, somos los encargados de espantar al añas, a la comadreja, la Karrachupa y otros animales que merodean y depredan cerca a las eras y comerse las cosechas. Todo es alegría en éstas épocas; en los meses de cosecha de maíz asistían aparte de los peones, familias enteras y amigos, para ayudar en las cosechas, otro tanto llevaba el socio con quien se había sembrado el maíz al partir, habían entre veinte a treinta personas entre chicos y grandes, ellos asistían a invitación nuestra para cantar y jugar en las eras el Jara Pucklla.

Previa invitación en noches de luna llena llegaban los hermanos Patricia a quien la llamaban “Patuca”, Anfilogio a quien le decían “Lapaco”, Mario llamado “Mondongo” y Hermògenes al que llamábamos “Emo”; eran los hermanos “pecherreques”. Su padre, Heraclides Gamarra Carrión a quien llamaban pecherreque en el pueblo, gozaba de ese sobrenombre, era un personaje muy especial y en particular en Marca, cada vez que tomaba su huashcu, muy borrachito, andaba por las calles, explicando que la mira del fusil máuser original peruano tiene tantos milímetros de distancia o los tanques anfibios que habían desembarcado en las costas de Piura y Tumbes, cuando él era soldado en el ejército, era de lo mejor, publicaba a voz en cuello.
                                 Rosaspampa, en los meses de Julio-Agosto el verde manto
                      de los choclos va tomando el color gris amarillento esperando
                                   la cosecha de Setiembre-Octubre.

Heraclides, había participado en la guerra del Perú con Ecuador en el año  1941, donde el Perú se alzó con la victoria, también estuvieron en esa contienda bélica otros marquinos como: Canturencio Camones, Rumualdo Cubillas, Pablo Ferrer, Julio Gutiérrez y otros combatientes, todos ellos eran los veteranos de guerra; cuando se juntaban, después de tomar su huashcu, andaban por las calles hablando de tácticas militares y de armas desconocidos para los lugareños.

De las chacras vecinas a Cochacar hacia al sur, queda la  propiedad de don Dalmiro Padilla, de allí se sumaban los hermanos, Herminio, Lucio y Sergio  para la Jara Pucklla, a ellos se unían doña Heracla y su hija Nora o “Isabelita” como la llamaban sus padres. Desde Marca llegaban Norma y Alina, algunas veces Rogelio y Aura Emperatriz,  que eran las hijas de don Antonio Espinoza, socio de mi padre en el sembrío y cosecha de maíz, más los peones que se habían contratado para la cosecha sumaban un gran contingente de personas. Y se armaba la ronda de la Jara Pucklla, donde veinte a treinta jóvenes a partir de las ocho de la noche y en luna llena, comenzaban con el baile y el canto en homenaje a la cosecha de maíz, derramando alegría y sanas picardías.
La papa en pleno florecimiento, luego entra a la etapa de la maduración lista para la cosecha.

Norma y Alina estudiaban la secundaria en Lima, habían regresado a Marca, eran señoritas muy agraciadas, a las que yo cuidaba con singular atención, como si fueran mis hermanas mayores con mis siete u ocho años de edad. Aquella noche,  a las doce de la noche, cuando todos jugábamos y bailábamos, había mucha bulla alrededor de la era con fogata incluida, cantábamos  cada estrofa entre risas y cánticos la Jara Pucklla;  aparecían muy cerca de las eras algunos mozalbetes, especialmente venidos desde la ciudad, Arquímedes Cubillas, León Pastor Ulloa y Samuel Vírhuez, eran algunos de los que llegaban queriendo enamorar a las jovencitas, decían que querían confraternizar por ello su viaje desde Marca a esas horas de la noche.

A mis siete u ocho años no me gustaba nadita que confraternicen y no les permitía acercarse, arrojándoles piedras o terrones de las eras que había en abundancia, le enviaba a mi “Huishuirito”-perro chusco y lanudo-que teníamos por esos tiempos, de color negro, era pequeño y muy bravo, con los dientes muy afilados, me hacía los mandados a la perfección; los correteaba a los jóvenes que corrían sin dirección por las chacras aledañas en la oscuridad de la noche,  como los  mozalbetes no conocían los caminos corrían y corrían, al subir  las pircas y escapar del can, se caían con las piedras de la pirca, causando  estruendosos ruidos en la oscuridad de la noche, causando gran hilaridad a los presentes, los jóvenes venidos desde Marca a esas horas de la noche, pagaban así la osadía de interrumpir nuestros juegos de la Jara Pukclla.
    Se aprecia a Cochacar, Coshrum y Rosaspampa, lugares de sembrío y cosecha de maiz

Las  canciones dedicadas a la cosecha de maíz que se  cantan y bailan desde tiempos inmemoriales, constan alrededor de trescientos a cuatrocientas estrofas aproximadamente, por ello, la danza del Jara Pucklla dura alrededor de diez a quince horas ininterrumpidas según recuerdo, algunas estrofas que aprendí por aquellos tiempos, decía:

 Comienzan los hombres:
 Yaculleeeé, yaculleeeé, era karpana yaculleeeé
-       (Agua, agua, agua de regar la era)
Yaculleeeé, yaculleeeé, china karpana yaculleeeé
-       (Agua, agua, agua de regar a las chicas)
            ¿Por qué dicen era karpana?, Porque para cada cosecha, en primer lugar se
              Construye la era, pequeño patio para la trilla del trigo o el maíz.
            ¿Por qué dicen china karpana?, Porque advierten que también las chicas
               Necesitan riego, y talvez mejorar sus siluetas y ser más llamativas.

             Contestan las mujeres:
              Yaculleeeé, yaculleeeé, era karpana yaculleeeé
-       (Agua, agua, agua de regar la era)
 Yaculleeeé, yaculleeeé, cholu karpana yaculleeeé
-       (Agua, agua, agua de regar a los chicos)
             Cada grupo a viva voz trata de sobresalir ante el contrario y quien gana, en     estas      estrofas tienen que mencionar alrededor de diez a doce cosas relacionadas entre sí, los    hombres dirigiéndose hacia los árboles y frutales,
Mientras que las mujeres se dirigen hacia los cereales y las flores.

Los hombres:
 Mella chihuillash chamushká, chamushká
-       (Ha llegado el chivillo, no se sabe de dónde)
 Barranca chihuillash chamushka, chihuilla
-       (Ha llegado el chivillo de Barranca)
                Los hombres hacen referencia de la llegada de chivillos de sur a norte,  también          tienen que mencionar de diez a doce sitios o pueblos conocidos del sur hasta llegar a Marca.

 Las mujeres:
 Mella chichuillash chamushka, chamushká
-       (Ha llegado el chivillo, no se sabe de dónde)
 Huaraz chihuillash chamushká, chihuilla
-       (Ha llegado el chivillo de Huaraz)
Si ha llegado una huaracina a Marca que mejor, igualmente cantan de diez o doce sitios o pueblos conocidos del norte hasta llegar a Marca.

En esos momentos después de la última estrofa imitando a los chihuillos se agarran: ¡Chiuis!,   ¡chiuis!,   ¡chiuis!…………¡Chiuis!,  ¡chiuis!,  ¡chihuis!, todos danzan y se arrancan algunos ponchos o llicllas, pelos y vestidos, aparentando que los hermosos choclos de las chacras efectivamente están siendo arrancados y comido por los chihuillos.

Upalla, upalla, tushushun, tushushun
-       (Cállate, cállate, que vamos a bailar)
 Jarapá raprancho tushushun chihuilla chiu – chiu - chiu
-       (Encima de la rama del maíz, bailemos chivillo)
Julio 2015, despues de muchos años desde Rosaspampa, enseñando a mis hijos donde había vivido en mi niñez, la hermosa  campiña de cochacar de recuerdos                               y remembranzas vívidos.

           Bis
               Jircan jircan pureck callaptick
-        (Como tú andas de cerro en cerro)
                 Way chiwuillitulley
   -     (¡Ay chivillito!)
                 Karka shamok taricarmi
-         (Al ver asomar al loro)
   Pechinillarka, way chiwuillitulley
-         (Creí que tú fueras)
   Way chiwuillitulley
-         ( ¡Ay chivillito!)

                  Hueylla chiwuillush chamushká chamushká
            -        (Dicen que ha llegado el chivillo de Hueylla)
                   Chiwui chiwui chiwuilla chiwuilla chiwuilla
-           (Chivi chivi chivillo chivillo chivillo).

                   Cochacar chiwillush chamushká chamushká
-           (Dicen que ha llegado el chivillo de Cochacar)
Chiwi chiwi chiwilla chiwilla chiwilla
-            (Chivi chivi chivillo chivillo chivillo)………                     CONTINUARÁ…  

1 comentario: