domingo, 29 de septiembre de 2019



MÁRGARO Y EL ALMA CONDENADO DE SHAPSHACO…
      COSTUMBRES  Y TRADICIONES DE MI TIERRA
                                (Cuentos de Marca-Ancash)

                             Por José Santos Gamarra Soto
Márgaro Aquino Cubillas, era vecino de Marca, agricultor, nacido en el año de 1886, hijo de don Andrés Aquino y doña Rosa Mística Cubillas; don Márgaro era Cristiano Apostólico y Romano en cuya creencia y fe vivió y protestó vivir y morir, casado con doña Martina Gamarra en el año de 1916 en cuyo matrimonio procrearon seis hijos de los cuales cuatro de ellos fallecieron a temprana edad, sobreviviendo sus hijos Florentino y Genoveva. Don Florentino a su vez fue padre de don Marín, Erasmo y David. Hurgando la historia de Marca, de cuentos, mitos y leyendas, tuve la suerte de escuchar este cuento que es uno de los clásicos de nuestra historia pueblerina, esta vez de parte de don Erasmo Aquino Silva, nada menos que del nieto de don Márgaro.
Don Márgaro, era creyente y practicante de la fe católica como se ha dicho, en las noches tenía por costumbre dormir con la puerta abierta en su casa de Mitana, una noche, por cosas del destino y trabajos de campo que tenía que realizar se encontraba en sueño profundo, solo, no se percató de la visita del Alma condenado que era nada menos del Shapshaco que no hacía mucho había fallecido en el pueblo-hombre no muy querido por la población-según nos contaron; don Márgaro, fue levantado en paños menores en horas de la noche y llevado hasta Convento-entrada de Marca-una vez llegado a Convento, le hizo bailar hasta el cansancio en horas de la madrugada, pero antes le dijo:

              Upaqu qarqequi o sonsutsun qarqequi, Márgaro
-          Eres tonto o bruto don Márgaro
              Mana puertiqita tsapanequipag
-          Para que no cierres tu puerta
              Kananmi tushurishun qecho
-          Ahora vamos a bailar aquí.

La canción que le cantaba el Alma Condenado de Shapshaco, decía:
               Kampa makik, noqapa make
-          Tus manos y mis manos
               Kampa chakik, noqapa chake
-          Tus pies y mis pies
               Huamakllanta tushurishun
-          Tendremos el gusto de bailar
               Huakunacurishun don Márgaro
-          Vamos abrazarnos don Márgaro
               Kamraq, nokaraq don Márgaro
-          Tú primero y yo después don Márgaro
               Mana noqahuan tinqita munarqa
-          Si no quieres encontrarte conmigo
               Alli punukita munarqa
-          Si quieres dormir placenteramente
               Punkiqita tsapaqi, don Márgaro
-          Cierra tu puerta, don Márgaro.

En horas de la mañana del día siguiente, muy temprano, encontraron a don Márgaro siempre en paños menores, en la puerta de su casa de Mitana, tirado en el suelo, tenía los pelos erizados, los ojos bien abiertos como de espanto, tiritando por el frío, botando espuma por la boca.


No hay comentarios:

Publicar un comentario